Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 58Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³»Ä¡°í µ¹·Î Ä¥»õ ÁõÀεéÀÌ ¿ÊÀ» ¹þ¾î »ç¿ïÀ̶ó Çϴ û³âÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ µÎ´Ï¶ó
 KJV And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
 NIV dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»°í´Â µ¹·Î Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× °ÅÁþ ÁõÀεéÀº °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î »ç¿ïÀ̶ó´Â ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ¸Ã°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸¦ ¼º¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»°í´Â µ¹·Î Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× °ÅÁþ ÁõÀεéÀº °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î »ç¿ïÀ̶ó´Â ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ¸Ã°å´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom buitekant die stad uitgewerp en hom gestenig; en die getuies het hulle klere neergel? by die voete van 'n jongman met die naam van Saulus.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý.
 Dan Og de st©ªdte ham ud uden for Staden og stenede ham. Og Vidnerne lagde deres Kl©¡der af ved en ung Mands F©ªdder, som hed Saulus.
 GerElb1871 Und als sie ihn aus der Stadt hinausgesto©¬en hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den F?©¬en eines J?nglings, genannt Saulus.
 GerElb1905 Und als sie ihn aus der Stadt hinausgesto©¬en hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den F?©¬en eines J?nglings, genannt Saulus.
 GerLut1545 Und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HERR Jesu, nimm meinen Geist auf!
 GerSch Und die Zeugen legten ihre Kleider zu den F?©¬en eines J?nglings nieder, welcher Saulus hie©¬.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ï¥ô¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥á¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï¥ô.
 ACV And having expelled him out of the city, they stoned him. And the witnesses laid down their garments beside the feet of a young man called Saul.
 AKJV And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
 ASV and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
 BBE Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.
 DRC And casting him forth without the city, they stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man, whose name was Saul.
 Darby and having cast him out of the city, they stoned him . And the witnesses laid aside their clothes at the feet of a young man called Saul.
 ESV Then (Lev. 24:14-16; Num. 15:35; 1 Kgs. 21:13; [Luke 4:29; Heb. 13:12]) they cast him out of the city and (Matt. 21:35; 23:37; Heb. 11:37) stoned him. And (ch. 6:13; [Deut. 13:9, 10; 17:7]) the witnesses laid down their garments (ch. 8:1; 22:20; [ch. 22:4]) at the feet of a young man named Saul.
 Geneva1599 And cast him out of the citie, and stoned him: and the witnesses layd downe their clothes at a yong mans feete, named Saul.
 GodsWord and after they had thrown him out of the city, they began to stone him to death. The witnesses left their coats with a young man named Saul.
 HNV They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
 JPS
 Jubilee2000 and casting [him] out of the city, they stoned [him]; and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
 LITV And throwing him outside the city, they stoned him . And the witnesses put off their garments at the feet of a young man called Saul.
 MKJV And throwing him outside the city, they stoned him . And the witnesses laid their clothes down at the feet of a young man named Saul.
 RNKJV And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young mans feet, whose name was Saul.
 RWebster And cast him out of the city , and stoned him : and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet , whose name was Saul .
 Rotherham And, thrusting him forth outside the city, proceeded to stone him. And, the witnesses, laid their garments at the feet of a young man named Saul.
 UKJV And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
 WEB They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
 Webster And cast [him] out of the city, and stoned [him]: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
 YLT and having cast him forth outside of the city, they were stoning him --and the witnesses did put down their garments at the feet of a young man called Saul--
 Esperanto kaj elpelis lin el la urbo, kaj jxetis sur lin sxtonojn; kaj la atestantoj demetis siajn vestojn apud la piedoj de junulo, nomata Sauxlo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø