¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
NIV |
Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, °íÁýÀÌ ¼¼¾î¼ ¼øÁ¾ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¿¹ ³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÏ »ý°¢Á¶Â÷ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·ÁÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç °íÁýÀÌ ¼¼¿©¼ ¼øÁ¾ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¿¹ ³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ »ý°¢Á¶Â÷ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle het nie geluister en geen gehoor gegee nie, maar hul nek verhard om nie te luister nie en geen tugtiging aan te neem nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
De h©ªrte ikke og b©ªjede ikke deres ¨ªre, men gjorde Nakken stiv for ikke at h©ªre eller tage ved L©¡re. |
GerElb1871 |
Aber sie haben nicht geh?rt und ihr Ohr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verh?rtet, um nicht zu h?ren und Zucht nicht anzunehmen. |
GerElb1905 |
Aber sie haben nicht geh?rt und ihr Ohr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verh?rtet, um nicht zu h?ren und Zucht nicht anzunehmen. |
GerLut1545 |
Aber sie h?ren nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, da©¬ sie mich ja nicht h?ren noch sich ziehen lassen. |
GerSch |
Aber sie sind mir nicht gehorsam gewesen und haben ihr Ohr nicht zu mir geneigt, sondern sind hartn?ckig gewesen und haben weder gehorchen noch Z?chtigung annehmen wollen. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
But they hearkened not, nor inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction. |
AKJV |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
ASV |
But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction. |
BBE |
But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching. |
DRC |
But they did not hear, nor incline their ear: but hardened their neck, that they might not hear me, and might not receive instruction. |
Darby |
but they hearkened not, neither inclined their ear, but hardened their neck, that they might not hear nor receive instruction. |
ESV |
Yet (ch. 7:24, 26; [ch. 11:10]) they did not listen or incline their ear, ([2 Chr. 30:8; Acts 7:51]) but stiffened their neck, that they (See ch. 5:3) might not hear and receive instruction. |
Geneva1599 |
But they obeied not, neither inclined their eares, but made their neckes stiffe and would not heare, nor receiue correction. |
GodsWord |
Your ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline. |
HNV |
But they didn¡¯t listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receiveinstruction. |
JPS |
but they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
Jubilee2000 |
who did not hear, nor inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive correction. |
LITV |
But they did not obey nor bow down their ear, but they made their neck stiff, not to hear, nor to receive instruction. |
MKJV |
But they did not obey, nor bowed down their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction. |
RNKJV |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
RWebster |
But they obeyed not, neither inclined their ear , but made their neck stiff , that they might not hear , nor receive instruction . |
Rotherham |
Howbeit they hearkened not, neither inclined their ear,?but stiffened their neck, that they might not hearken, neither receive correction. |
UKJV |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
WEB |
But they didn¡¯t listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receiveinstruction. |
Webster |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
YLT |
And they have not hearkened nor inclined their ear, And they stiffen their neck not to hear, And not to receive instruction. |
Esperanto |
Sed ili ne auxskultis kaj ne alklinis sian orelon, sed obstinigis sian nukon, por ne auxskulti kaj por ne akcepti moralinstruon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í |