¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ½ÉÆÇÇÏ´Â ¿µ°ú ¼Ò¸êÇÏ´Â ¿µÀ¸·Î ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ ´õ·¯¿òÀ» ¾Ä±â½Ã¸ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÇǸ¦ ±× Áß¿¡¼ û°áÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§°¡ µÊÀ̶ó |
KJV |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
NIV |
The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ ´õ·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ½ÉÆÇÇÏ´Â ÀÔ±è°ú ¾µ¾î °¡´Â ¹Ù¶÷À¸·Î ÇÇ¿¡ ¹°µç ¿¹·ç»ì·½À» ¼Ó¼ÓµéÀÌ Á¤ÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ ´õ·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ½ÉÆÇÇÏ´Â ÀÔ±è°ú ¾µ¾î°¡´Â ¹Ù¶÷À¸·Î ÇÇ¿¡ ¹°µç ¿¹·ç»ì·½À» ¼Ó¼ÓµéÀÌ Á¤ÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
as die Here die onreinheid van die dogters van Sion afgewas en die bloedskulde van Jerusalem daaruit weggespoel het deur die Gees van strafgerig en die Gees van uitdelging. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
n?r Herren f?r aftv©¡ttet Zions D©ªtres Smuds og bortskyllet Jerusalems Blodskyld fra dets Midte med Doms og Udrensnings ?nd. |
GerElb1871 |
wenn der Herr den Unflat der T?chter Zions abgewaschen und die Blutschulden Jerusalems aus dessen Mitte hinweggefegt haben wird durch den Geist des Gerichts und durch den Geist des Vertilgens. |
GerElb1905 |
wenn der Herr den Unflat der T?chter Zions abgewaschen und die Blutschulden Jerusalems aus dessen Mitte hinweggefegt haben wird durch den Geist des Gerichts und durch den Geist des Vertilgens. |
GerLut1545 |
Dann wird der HERR den Unflat der T?chter Zions waschen und die Blutschulden Jerusalems vertreiben von ihr durch den Geist, der richten und ein Feuer anz?nden wird. |
GerSch |
Ja, wenn der Herr den Unflat der T?chter Zions abgewaschen und die Blutschulden Jerusalems aus seiner Mitte hinweggetan hat durch den Geist des Gerichts und den Geist der Vertilgung, |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥ô¥í¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
when LORD shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst of it, by the spirit of justice, and by the spirit of burning. |
AKJV |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the middle thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
ASV |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the (1) spirit of justice, and by the (1) spirit of burning. (1) Or blast ) |
BBE |
When Zion has been washed from her sin by the Lord, and Jerusalem made clean from her blood by a judging and a burning wind. |
DRC |
If the Lord shall wash away the filth of the daughters of Sion, and shall wash away the blood of Jerusalem out of the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
Darby |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have scoured out the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
ESV |
when (Ezek. 36:25) the Lord shall have washed away the filth of (ch. 3:16) the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by (ch. 33:14; Mal. 3:2; Matt. 3:11; Luke 3:17) a spirit of burning. (Or purging) |
Geneva1599 |
When the Lord shall wash the filthines of the daughters of Zion, and purge the blood of Ierusalem out of the middes thereof by the spirite of iudgement, and by the spirit of burning. |
GodsWord |
The Lord will wash away the filth of Zion's people. He will clean bloodstains from Jerusalem with a spirit of judgment and a spirit of burning. |
HNV |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from itsmidst, by the spirit of justice, and by the spirit of burning. |
JPS |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of destruction. |
Jubilee2000 |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment and by the spirit of burning. |
LITV |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and the blood of Jerusalem shall have been rinsed away from its midst by a spirit of judgment, and by a spirit of burning. |
MKJV |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from its midst by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
RNKJV |
When ???? shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
RWebster |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion , and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst of it by the spirit of judgment , and by the spirit of burning . |
Rotherham |
When My Lord shall have bathed away the filth of the daughters of Zion, And the blood-guiltiness of Jerusalem, he shall wash away out of her midst,?By the spirit of judgment, and By the spirit of thorough cleansing, |
UKJV |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
WEB |
when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from itsmidst, by the spirit of justice, and by the spirit of burning. |
Webster |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst of it by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
YLT |
If the Lord hath washed away The filth of daughters of Zion, And the blood of Jerusalem purgeth from her midst, By the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
Esperanto |
se la Sinjoro forlavos la malpurajxon de la filinoj de Cion, kaj forigos el Jerusalem la sangon, kiu estas interne de gxi, per la spirito de jugxo kaj per la spirito de fajro. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ñ¥ô¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ê¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø? |