Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °¡Áö·¯ °¥ ¶§¿¡ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ³× ¼ÕÀÇ ¶± ÇÑ Á¶°¢À» ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó
 KJV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
 NIV As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÎÀÌ ¹°À» ¶ß·¯ °¡´Âµ¥ ¿¤¸®¾ß°¡ ´Ù½Ã ºÒ·¯¼­ ¸»Çß´Ù. "±â¿ÕÀÌ¸é ¶±µµ ÇÑ Á¶°¢¸¸ °¡Á®´Ù ÁֽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÎÀÌ ¹°À» ¶ß·¯°¡´Âµ¥ ¿¤¸®¾ß°¡ ´Ù½Ã ºÒ·¯¼­ ¸»Çß´Ù. "±â¿ÕÀÌ¸é ¶±µµ ÇÑ Âɰ¢¸¸ °¡Á®´Ù ÁֽÿÀ."
 Afr1953 Terwyl sy loop om dit te gaan haal, roep hy na haar en s?: Bring tog vir my 'n stukkie brood saam.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Og da hun gik bort for at hente det, r?bte han efter hende: "Tag ogs? et Stykke Br©ªd med til mig!"
 GerElb1871 Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen Brot in deiner Hand!
 GerElb1905 Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen Brot in deiner Hand!
 GerLut1545 Da sie, aber hinging zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brots mit.
 GerSch Als sie nun hinging zu holen, rief er ihr nach und sprach: Ich bitte dich, bringe mir auch einen Bissen Brot mit!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥ï¥ì¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
 AKJV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.
 ASV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
 BBE And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.
 DRC And when she was going to fetch it he called after her, saying: Bring me also, I beseech thee, a morsel of bread in thy hand.
 Darby And she went to fetch it , and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
 ESV And as she was going to bring it, he called to her and said, Bring me a morsel of bread in your hand.
 Geneva1599 And as she was going to fet it, he called to her, and sayde, Bring me, I pray thee, a morsell of bread in thine hand.
 GodsWord As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too."
 HNV As she was going to get it, he called to her, and said, ¡°Please bring me a morsel of bread in your hand.¡±
 JPS And as she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.'
 Jubilee2000 And as she was going to fetch [it], he called to her again and said, Bring me also, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
 LITV And she went to bring it . And he called to her and said, Please bring me a bit of bread in your hand.
 MKJV And as she was going to bring it , he called to her and said, Please, bring me a piece of bread in your hand.
 RNKJV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
 RWebster And as she was going to bring it , he called to her, and said , Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand .
 Rotherham And, as she went to fetch it, he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread, in thy hand.
 UKJV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in yours hand.
 WEB As she was going to get it, he called to her, and said, ¡°Please bring me a morsel of bread in your hand.¡±
 Webster And as she was going to bring [it], he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
 YLT And she goeth to bring it , and he calleth unto her and saith, `Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.'
 Esperanto Kaj sxi ekiris, por preni; tiam li vokis al sxi, kaj diris:Alportu al mi pecon da pano en viaj manoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥÷¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø