¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç »ç¿ïÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î À̸£µÇ ¿øÇÏ°Ç´ë ´ÙÀÀ» ³» ¾Õ¿¡ ¸ð¼Å ¼°Ô Ç϶ó ±×°¡ ³»°Ô ÀºÃÑÀ» ¾ò¾ú´À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. |
NIV |
Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌ»õ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "³ÊÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. ´ÙÀÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³» ¾Õ¿¡¼ ½ÃÁßµé°Ô Çã¶ôÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÌ»õ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "³ÊÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. ´ÙÀÀ¸·ÎÇÏ¿©±Ý ³» ¾Õ¿¡¼ ½ÃÁßµé°Ô Çã¶ôÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Daarna het Saul na Isai gestuur om te s?: Laat Dawid tog voor my staan, want hy het guns in my o? gevind. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Og Saul sendte Bud til Isaj og lod sige: "Lad David blive i min Tjeneste, thi jeg har fattet Godhed for ham!" |
GerElb1871 |
Und Saul sandte zu Isai und sprach: La©¬ doch David vor mir stehen, denn er hat Gnade gefunden in meinen Augen. |
GerElb1905 |
Und Saul sandte zu Isai und lie©¬ ihm sagen: La©¬ doch David vor mir stehen, denn er hat Gnade gefunden in meinen Augen. |
GerLut1545 |
Und Saul sandte zu Isai und lie©¬ ihm sagen: La©¬ David vor mir bleiben, denn er hat Gnade funden vor meinen Augen. |
GerSch |
Und Saul sandte zu Isai und lie©¬ ihm sagen: La©¬ doch David vor mir bleiben, denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á? ¥ò¥ó¥å¥ê¥ç¥ó¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found favor in my sight. |
AKJV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favor in my sight. |
ASV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight. |
BBE |
And Saul sent to Jesse saying, Let David be with me, for he is pleasing to me. |
DRC |
And Saul sent to Isai, saying: Let David stand before me: for he hath found favour in my sight. |
Darby |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight. |
ESV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David remain in my service, for he has found favor in my sight. |
Geneva1599 |
And Saul sent to Ishai, saying, Let Dauid nowe remaine with me: for he hath found fauour in my sight. |
GodsWord |
Saul sent [this message] to Jesse, "Please let David stay with me because I have grown fond of him." |
HNV |
Saul sent to Jesse, saying, ¡°Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.¡± |
JPS |
And Saul sent to Jesse, saying: 'Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.' |
Jubilee2000 |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found favour in my sight. |
LITV |
And Saul sent to Jesse, saying, Please let David stand before me, for he has found grace in my eyes. |
MKJV |
And Saul sent to Jesse saying, Please let David stand before me, for he has found favor in my sight. |
RNKJV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. |
RWebster |
And Saul sent to Jesse , saying , Let David , I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight . |
Rotherham |
And Saul sent unto Jesse, saying,?I pray thee, let David stand before me, for he hath found favour in mine eyes. |
UKJV |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favour in my sight. |
WEB |
Saul sent to Jesse, saying, ¡°Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.¡± |
Webster |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight. |
YLT |
And Saul sendeth unto Jesse, saying, `Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found grace in mine eyes.' |
Esperanto |
Kaj Saul sendis al Jisxaj, por diri:Mi petas, David restu cxe mi, cxar li placxas al mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥ø ¥ä¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô |