Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç »ç¿ïÀÌ ÀÌ»õ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î À̸£µÇ ¿øÇÏ°Ç´ë ´ÙÀ­À» ³» ¾Õ¿¡ ¸ð¼Å ¼­°Ô Ç϶ó ±×°¡ ³»°Ô ÀºÃÑÀ» ¾ò¾ú´À´Ï¶ó Çϴ϶ó
 KJV And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
 NIV Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÀÌ»õ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "³ÊÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. ´ÙÀ­À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³» ¾Õ¿¡¼­ ½ÃÁßµé°Ô Çã¶ôÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÀÌ»õ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "³ÊÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. ´ÙÀ­À¸·ÎÇÏ¿©±Ý ³» ¾Õ¿¡¼­ ½ÃÁßµé°Ô Çã¶ôÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 Daarna het Saul na Isai gestuur om te s?: Laat Dawid tog voor my staan, want hy het guns in my o? gevind.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Og Saul sendte Bud til Isaj og lod sige: "Lad David blive i min Tjeneste, thi jeg har fattet Godhed for ham!"
 GerElb1871 Und Saul sandte zu Isai und sprach: La©¬ doch David vor mir stehen, denn er hat Gnade gefunden in meinen Augen.
 GerElb1905 Und Saul sandte zu Isai und lie©¬ ihm sagen: La©¬ doch David vor mir stehen, denn er hat Gnade gefunden in meinen Augen.
 GerLut1545 Und Saul sandte zu Isai und lie©¬ ihm sagen: La©¬ David vor mir bleiben, denn er hat Gnade funden vor meinen Augen.
 GerSch Und Saul sandte zu Isai und lie©¬ ihm sagen: La©¬ doch David vor mir bleiben, denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á? ¥ò¥ó¥å¥ê¥ç¥ó¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found favor in my sight.
 AKJV And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favor in my sight.
 ASV And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
 BBE And Saul sent to Jesse saying, Let David be with me, for he is pleasing to me.
 DRC And Saul sent to Isai, saying: Let David stand before me: for he hath found favour in my sight.
 Darby And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight.
 ESV And Saul sent to Jesse, saying, Let David remain in my service, for he has found favor in my sight.
 Geneva1599 And Saul sent to Ishai, saying, Let Dauid nowe remaine with me: for he hath found fauour in my sight.
 GodsWord Saul sent [this message] to Jesse, "Please let David stay with me because I have grown fond of him."
 HNV Saul sent to Jesse, saying, ¡°Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.¡±
 JPS And Saul sent to Jesse, saying: 'Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.'
 Jubilee2000 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found favour in my sight.
 LITV And Saul sent to Jesse, saying, Please let David stand before me, for he has found grace in my eyes.
 MKJV And Saul sent to Jesse saying, Please let David stand before me, for he has found favor in my sight.
 RNKJV And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
 RWebster And Saul sent to Jesse , saying , Let David , I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight .
 Rotherham And Saul sent unto Jesse, saying,?I pray thee, let David stand before me, for he hath found favour in mine eyes.
 UKJV And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favour in my sight.
 WEB Saul sent to Jesse, saying, ¡°Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.¡±
 Webster And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
 YLT And Saul sendeth unto Jesse, saying, `Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found grace in mine eyes.'
 Esperanto Kaj Saul sendis al Jisxaj, por diri:Mi petas, David restu cxe mi, cxar li placxas al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥ø ¥ä¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø