Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 15장 30절
 개역개정 사울이 이르되 내가 범죄하였을지라도 이제 청하옵나니 내 백성의 장로들 앞과 이스라엘 앞에서 나를 높이사 나와 함께 돌아가서 내가 당신의 하나님 여호와께 경배하게 하소서 하더라
 KJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
 NIV Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."
 공동번역 사울이 애원하였다. "내가 죄를 지었습니다. 이스라엘과 내 백성의 장로들 앞에서 내 체면을 한 번만 보아 주십시오. 내가 선생께서 모시는 야훼 하느님께 예배드릴 수 있도록 선생께서 저와 함께 돌아 가 주시지 않겠습니까 ?"
 북한성경 사울이 애원하였다. "내가 죄를 지었습니다. 이스라엘과 내 백성의 장로들 앞에서 내 체면을 한번만 보아주십시오. 내가 선생께서 모시는 여호와 하느님께 례배드릴 수 있도록 선생께서 저와 함께 돌아가 주시지 않겠습니까."
 Afr1953 En hy s?: Ek het gesondig; eer my tog nou voor die oudstes van my volk en voor Israel, en kom saam met my terug, dat ek die HERE u God kan aanbid.
 BulVeren А той каза: Съгреших; но почети ме сега, моля те, пред старейшините на народа ми и пред Израил и се върни с мен, за да се поклоня на ГОСПОДА, твоя Бог.
 Dan Saul sagde: "Jeg har syndet; men vis mig dog Ære for mit Folks Ældste og Israel og vend tilbage med mig, for at jeg kan tilbede HERREN din Gud!"
 GerElb1871 Und er sprach: Ich habe ges?ndigt! Nun ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel, und kehre mit mir um, daß ich vor Jehova, deinem Gott, anbete.
 GerElb1905 Und er sprach: Ich habe ges?ndigt! Nun ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel, und kehre mit mir um, daß ich vor Jehova, deinem Gott, anbete.
 GerLut1545 Er aber sprach: Ich habe ges?ndiget; aber ehre mich doch jetzt vor den ?ltesten meines Volks und vor Israel; und kehre mit mir um, daß ich den HERRN, deinen Gott, anbete.
 GerSch Er aber sprach: Ich habe jetzt ges?ndigt; aber ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel und kehre mit mir um, daß ich den HERRN, deinen Gott, anbete!
 UMGreek Ο δε ειπεν, Ημαρτησα αλλα τιμησον με τωρα, παρακαλω, εμπροσθεν των πρεσβυτερων του λαου μου και εμπροσθεν του Ισραηλ, και επιστρεψον μετ εμου, δια να προσκυνησω Κυριον τον Θεον σου.
 ACV Then he said, I have sinned. Yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship LORD thy God.
 AKJV Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD your God.
 ASV Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.
 BBE Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God.
 DRC Then he said: I have sinned: yet honour me now before the ancients of my people, and before Israel, and return with me, that I may adore the Lord thy God.
 Darby And he said, I have sinned; honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.
 ESV Then he said, I have sinned; yet ([John 5:44; 12:43]) honor me now before the elders of my people and before Israel, (ver. 25) and return with me, that I may bow before the Lord your God.
 Geneva1599 Then he saide, I haue sinned: but honour mee, I pray thee, before the Elders of my people, and before Israel, and turne againe with mee, that I may worship the Lord thy God.
 GodsWord Saul replied, "I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the LORD your God."
 HNV Then he said, “I have sinned: yet honor me now, please, before the elders of my people, and before Israel, and come back with me,that I may worship the LORD your God.”
 JPS Then he said: 'I have sinned; yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD thy God.'
 Jubilee2000 Then he said, I have sinned; [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people and before Israel and turn again with me that I may worship the LORD thy God.
 LITV And he said, I have sinned. Honor me now, I beg you, before the elders of my people, and before Israel, and return with me. And I shall worship Jehovah your God.
 MKJV Then he said, I have sinned. Please honor me now before the elders of my people and before Israel, and turn again with me. And I shall worship the LORD your God.
 RNKJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship ???? thy Elohim.
 RWebster Then he said , I have sinned : yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people , and before Israel , and turn again with me, that I may worship the LORD thy God .
 Rotherham Then he said: I have sinned, Now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel,?and turn again with me, then will I bow down unto Yahweh thy God.
 UKJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD your God.
 WEB Then he said, “I have sinned: yet honor me now, please, before the elders of my people, and before Israel, and come back with me,that I may worship Yahweh your God.”
 Webster Then he said, I have sinned: [yet] honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
 YLT And he saith, `I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.'
 Esperanto Kaj tiu diris:Mi pekis; sed nun, mi vin petas, faru al mi honoron antaux la plejagxuloj de mia popolo kaj antaux Izrael, reiru kun mi, por ke mi adorklinigxu antaux la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) και ειπεν σαουλ ημαρτηκα αλλα δοξασον με δη ενωπιον πρεσβυτερων ισραηλ και ενωπιον λαου μου και αναστρεψον μετ εμου και προσκυνησω τω κυριω θεω σου


    





  인기검색어
kcm  2506605
교회  1377220
선교  1336863
예수  1263037
설교  1048718
아시아  954343
세계  934327
선교회  900323
사랑  889405
바울  882447


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진