¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÇ ¼÷ºÎ°¡ À̸£µÇ ûÇϳë´Ï »ç¹«¿¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¥ ¸»À» ³»°Ô ¸»Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
NIV |
Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀÇ »ïÃÌÀÌ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»À» ÇϽôõ³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀÇ »ïÃÌÀÌ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»À» ÇϽôõ³Ä." |
Afr1953 |
En die oom van Saul s?: Vertel my tog wat Samuel julle meegedeel het. |
BulVeren |
¬ª ¬é¬Ú¬é¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý. |
Dan |
Da sagde Sauls Farbroder: "Fort©¡l mig, hvad Samuel sagde til eder!" |
GerElb1871 |
Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat. |
GerElb1905 |
Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat. |
GerLut1545 |
Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel? |
GerSch |
Da sprach Sauls Oheim: Teile mir doch mit, was euch Samuel sagte! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë. |
ACV |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you. |
AKJV |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said to you. |
ASV |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
BBE |
Then he said, And what did Samuel say to you? |
DRC |
And his uncle said to him: Tell me what Samuel said to thee. |
Darby |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you. |
ESV |
And Saul's uncle said, Please tell me what Samuel said to you. |
Geneva1599 |
And Sauls vncle saide, Tell me, I pray thee, what Samuel said vnto you. |
GodsWord |
Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you." |
HNV |
Saul¡¯s uncle said, ¡°Tell me, please, what Samuel said to you.¡± |
JPS |
And Saul's uncle said: 'Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.' |
Jubilee2000 |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
LITV |
And the uncle of Saul said, Please tell me what Samuel said to you. |
MKJV |
And Saul's uncle said, Please tell me, what Samuel said to you. |
RNKJV |
And Sauls uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
RWebster |
And Saul's uncle said , Tell me, I pray thee, what Samuel said to you. |
Rotherham |
And Saul¡¯s uncle said,?Do tell me, I pray thee, what Samuel said to you. |
UKJV |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said unto you. |
WEB |
Saul¡¯s uncle said, ¡°Tell me, please, what Samuel said to you.¡± |
Webster |
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, What Samuel said to you. |
YLT |
And the uncle of Saul saith, `Declare, I pray thee, to me, what Samuel said to you?' |
Esperanto |
Tiam diris la onklo de Saul:Diru al mi, mi petas, kion diris al vi Samuel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë |