Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²°Ü µÎ½Å ÀÌ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µé·Î À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇÏ»ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô À̸£½Å ¸í·ÉµéÀ» ¼øÁ¾ÇÏ´ÂÁö ¾Ë°íÀÚ Çϼ̴õ¶ó
 KJV And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 NIV They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª À̵éÀ» ³²°Ü µÎ½Å ÀÌÀ¯´Â À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸íÇÑ °è¸íÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¼øÁ¾Çϴ°¡ ¾Ê´Â°¡ ¾Ë¾Æ º¸½Ã·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̵éÀ» ³²°ÜµÎ½Å ¸®À¯´Â À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ °è¸íÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¼øÁ¾Çϴ°¡ ¾Ê´Â°¡ ¾Ë¾Æº¸½Ã·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Hulle was dan daar om deur hulle Israel op die proef te stel; om te weet of hulle na die gebooie van die HERE wat Hy hulle vaders deur Moses beveel het, sou luister.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan De blev tilbage, for at Israel ved dem kunde blive sat p? Pr©ªve, s? det kunde komme for Dagen, om de vilde lyde de Bud, HERREN havde givet deres F©¡dre ved Moses.
 GerElb1871 Und sie dienten dazu, (W. sie waren) Israel durch sie zu versuchen, um zu wissen, ob sie den Geboten Jehovas gehorchen w?rden, welche er ihren V?tern durch Mose geboten hatte.
 GerElb1905 Und sie dienten dazu, (W. sie waren) Israel durch sie zu versuchen, um zu wissen, ob sie den Geboten Jehovas gehorchen w?rden, welche er ihren V?tern durch Mose geboten hatte.
 GerLut1545
 GerSch Dieselben verblieben, damit Israel durch sie gepr?ft werde, auf da©¬ kund w?rde, ob sie den Geboten des HERRN folgen w?rden, die er ihren V?tern durch Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?.
 ACV And they were left, to prove Israel by them, to know whether they would hearken to the commandments of LORD, which he commanded their fathers by Moses.
 AKJV And they were to prove Israel by them, to know whether they would listen to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 ASV And they were left , to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.
 BBE For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.
 DRC And he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers by the hand of Moses, or not.
 Darby And they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 ESV They were for (ver. 1) the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 Geneva1599 And these remayned to proue Israel by them, to wit, whether they would obey the commandements of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 GodsWord These nations were left to test the Israelites, to find out if they would obey the commands the LORD had given their ancestors through Moses.
 HNV They were left, to prove Israel by them, to know whether they would listen to the commandments of the LORD, which hecommanded their fathers by Moses.
 JPS And they were there, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which He commanded their fathers by the hand of Moses.
 Jubilee2000 These, therefore, were [left] to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he had commanded their fathers by the hand of Moses.
 LITV And they existed to test Israel by them, to know whether they would listen to the commands of Jehovah, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.
 MKJV And they were to prove Israel by them, to know whether they would listen to the commands of the LORD, which He commanded their fathers by the hand of Moses.
 RNKJV And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of ????, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 RWebster And they were to test Israel by them, to know whether they would hearken to the commandments of the LORD , which he commanded their fathers by the hand of Moses .
 Rotherham So then these were left , that, by them, he might put Israel to the proof,?to know whether they would hearken unto the commandments of Yahweh which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 UKJV And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 WEB They were left, to prove Israel by them, to know whether they would listen to the commandments of Yahweh, which he commandedtheir fathers by Moses.
 Webster And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
 YLT and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses.
 Esperanto Ili restis, por elprovi per ili la Izraelidojn, por sciigxi, cxu ili obeos la ordonojn de la Eternulo, kiujn Li donis al iliaj patroj per Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø