Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 13Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£¸ç ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ¸ç ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¸ç ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×¸¦ ÀÇÁöÇϸç
 KJV Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
 NIV It is the LORD your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¸ µû¸£°í ±×ºÐ¸¸À» °ø°æÇÏ¿©¶ó. ±×ÀÇ ¸í·É¸¸ ÁöŰ°í ±×ÀÇ ¸»¾¸¸¸ µé¾î¶ó. ±×ºÐ¸¸ ¼¶±â°í ±×¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÃĶó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¸ µû¸£°í ±×ºÐ¸¸À» ¼¶±â°í ±×¿¡°Ô¸¸ Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÃĶó.
 Afr1953 Julle moet die HERE julle God navolg en Hom vrees en sy gebooie hou en na sy stem luister en Hom dien en Hom aanhang.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å, ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan HERREN eders Gud skal I holde eder til, ham skal I frygte, hans Bud skal I holde, hans R©ªst skal I adlyde, ham skal I tjene, og ved ham skal I bolde fast.
 GerElb1871 Jehova, eurem Gott, sollt ihr nachfolgen und ihn f?rchten; und ihr sollt seine Gebote beobachten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.
 GerElb1905 Jehova, eurem Gott, sollt ihr nachfolgen und ihn f?rchten; und ihr sollt seine Gebote beobachten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.
 GerLut1545 Denn ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, folgen und ihn f?rchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.
 GerSch Dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr nachwandeln und ihn f?rchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV Ye shall walk after LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cling to him.
 AKJV You shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and you shall serve him, and join to him.
 ASV Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
 BBE But keep on in the ways of the Lord your God, fearing him and keeping his orders and hearing his voice, worshipping him and being true to him.
 DRC Follow the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and hear his voice: him you shall serve, and to him you shall cleave.
 Darby Ye shall walk after Jehovah your God, and ye shall fear him, and his commandments shall ye keep, and his voice shall ye hear; and ye shall serve him, and unto him shall ye cleave.
 ESV You shall (2 Kgs. 23:3; 2 Chr. 34:31) walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and (See ch. 10:20) hold fast to him.
 Geneva1599 Yee shall walke after the Lord your God and feare him, and shall keepe his commandements, and hearken vnto his voyce, and yee shall serue him, and cleaue vnto him.
 GodsWord Worship the LORD your God, fear him, obey his commands, listen to what he says, serve him, and be loyal to him.
 HNV You shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and you shall serve him, andcleave to him.
 JPS After the LORD your God shall ye walk, and Him shall ye fear, and His commandments shall ye keep, and unto His voice shall ye hearken, and Him shall ye serve, and unto Him shall ye cleave.
 Jubilee2000 Ye shall walk after the LORD your God and fear him and keep his commandments and hear his voice, and ye shall serve him and cleave unto him.
 LITV You shall walk after Jehovah your God, and you shall fear Him. And you shall keep His commandments, and you shall hear His voice, and you shall serve Him, and you shall cleave to Him.
 MKJV You shall walk after the LORD your God and fear Him, and keep His commandments, and obey His voice, and you shall serve Him and hold fast to Him.
 RNKJV Ye shall walk after ???? your Elohim, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
 RWebster Ye shall walk after the LORD your God , and fear him, and keep his commandments , and obey his voice , and ye shall serve him, and cleave to him.
 Rotherham After Yahweh your God, shall ye walk And him, shall ye revere,?And his commandments, shall ye observe. And unto his voice, shall ye hearken, And him, shall ye serve And unto him, shall ye cleave.
 UKJV All of you shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and all of you shall serve him, and cleave unto him.
 WEB You shall walk after Yahweh your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and you shall servehim, and cleave to him.
 Webster Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave to him.
 YLT after Jehovah your God ye walk, and Him ye fear, and His commands ye keep, and to His voice ye hearken, and Him ye serve, and to Him ye cleave.
 Esperanto La Eternulon, vian Dion, sekvu, kaj Lin timu, kaj Liajn ordonojn observu, kaj Lian vocxon auxskultu, kaj al Li servu, kaj al Li altenigxu.
 LXX(o) (13:5) ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø