¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 25Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©ÀÚµéÀÌ Àڱ⠽ŵ鿡°Ô Á¦»çÇÒ ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ûÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ô°í ±×µéÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇϹǷΠ|
KJV |
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. |
NIV |
who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀεéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ½Å¿¡°Ô µå¸®´Â Á¦»ç¿¡ ±×µéÀ» ÃÊûÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±× ÃÊûÀ» ¹Þ¾Æ ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀεéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ½Å¿¡°Ô µå¸®´Â Á¦»ç¿¡ ±×µéÀ» ÃÊûÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× ÃÊûÀ» ¹Þ¾Æ ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
die het die volk na die offers van hulle gode uitgenooi; en die volk het ge?et en hulle neergebuig voor hulle gode. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
og da de indb©ªd Folket til deres Guders Slagtofre, spiste Folket deraf og tilbad deres Guder. |
GerElb1871 |
und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer G?tter, und das Volk a©¬ und beugte sich nieder vor ihren G?ttern. |
GerElb1905 |
und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer G?tter, und das Volk a©¬ und beugte sich nieder vor ihren G?ttern. |
GerLut1545 |
welche luden das Volk zum Opfer ihrer G?tter. Und das Volk a©¬ und betete ihre G?tter an. |
GerSch |
welche das Volk zu den Opfern ihrer G?tter luden. Und das Volk a©¬ und betete ihre G?tter an. |
UMGreek |
¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate, and bowed down to their gods. |
AKJV |
And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. |
ASV |
for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. |
BBE |
For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods. |
DRC |
Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods. |
Darby |
And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. |
ESV |
(Ex. 34:15, 16; Josh. 22:17; Ps. 106:28; Hos. 9:10; [1 Cor. 10:20]) These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. |
Geneva1599 |
Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods. |
GodsWord |
who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods. |
HNV |
for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. |
JPS |
And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. |
Jubilee2000 |
who called the people unto the sacrifices of their gods; and the people ate and bowed down to their gods. |
LITV |
And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods. |
MKJV |
And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods. |
RNKJV |
And they called the people unto the sacrifices of their elohim: and the people did eat, and bowed down to their elohim. |
RWebster |
And they called the people to the sacrifices of their gods : and the people ate , and bowed down to their gods . |
Rotherham |
who invited the people unto the sacrifices of their gods,?so the people did eat, and did bow themselves down unto their gods. |
UKJV |
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. |
WEB |
for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. |
Webster |
And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods. |
YLT |
and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods, |
Esperanto |
Kaj ili invitadis la popolon al la oferoj de siaj dioj, kaj la popolo mangxadis kaj klinigxadis antaux iliaj dioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |