Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹ã ȯ»ó °¡¿îµ¥¿¡ ±× ´ÙÀ½¿¡ º» ³Ý° Áü½ÂÀº ¹«¼·°í ³î¶ó¿ì¸ç ¶Ç ¸Å¿ì °­ÇÏ¸ç ¶Ç ¼è·Î µÈ Å« À̰¡ À־ ¸Ô°í ºÎ¼­¶ß¸®°í ±× ³ª¸ÓÁö¸¦ ¹ß·Î ¹â¾ÒÀ¸¸ç ÀÌ Áü½ÂÀº ÀüÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ´Ù¸£°í ¶Ç ¿­ »ÔÀÌ ÀÖ´õ¶ó
 KJV After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
 NIV "After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ¹ã ²Þ¿¡ º» ³×° Áü½ÂÀº ¹«½Ã¹«½ÃÇÏ°í ²ûÂïÇÏ°Ô »ý°åÀ¸¸ç Èûµµ ¹«Ã´ ¼¼¾ú´Ù. ¼è·Î µÈ ÀÌ»¡·Î ¹«¾ùÀ̳ª ºÎ¼­¶ß·Á ¸ÔÀ¸¸ç ³²Àº °ÍÀº ¹ß·Î Áþ¹â¾Ò´Ù. ¸ÕÀú ³ª¿Â Áü½Âµé°ú´Â ´Þ¸® »ÔÀÌ ¿­ °³³ª µ¸¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ¹ã ²Þ¿¡ º» ³Ý° Áü½ÂÀº ¹«½Ã¹«½ÃÇÏ°í ²ûÂïÇÏ°Ô »ý°åÀ¸´Ï Èûµµ ¹«Ã´ ¼¼¾ú´Ù. ¼è·Î µÈ À̹߷Π¹«¾ùÀ̳ª ºÎ½º·¯¶ß·Á ¸ÔÀ¸¸ç ³²Àº °ÍÀº ¹ß·Î Áþ¹â¾Ò´Ù. ¸ÕÀú ³ª¿Â Áü½Âµé°ú´Â ´Þ¸® »ÔÀÌ ¿­ °³³ª µ¸¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarna het ek in die naggesigte gesien, en kyk, daar was 'n vierde dier, vreeslik en skrikwekkend en baie sterk, en dit het groot ystertande gehad; dit het verslind en vermorsel en die oorskot met sy pote vertrap; en dit was verskillend van al die diere wat voor hom gewees het, en dit het tien horings gehad.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ß¬à¬ë¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ú ¬Ù¬Ó¬ñ¬â, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß. ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú, ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬â¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Og videre skuede jeg i Nattesynerne, og se, der var et fjerde Dyr, frygteligt, skr©¡kkeligt og um?delig st©¡rkt; det havde store Jernt©¡nder, ?d og knuste, og hvad der levnedes, trampede det ned med F©ªdderne. Det var forskelligt fra alle de tidligere Dyr og havde ti Horn.
 GerElb1871 Nach diesem schaute ich in Gesichten der Nacht: und siehe, ein viertes Tier, schrecklich und furchtbar und sehr stark, und es hatte gro©¬e eiserne Z?hne; es fra©¬ und zermalmte, und was ?brigblieb, zertrat es mit seinen F?©¬en; und es war verschieden von allen Tieren, die vor ihm gewesen, und es hatte zehn H?rner.
 GerElb1905 Nach diesem schaute ich in Gesichten der Nacht: und siehe, ein viertes Tier, schrecklich und furchtbar und sehr stark, und es hatte gro©¬e eiserne Z?hne; es fra©¬ und zermalmte, und was ?brigblieb, zertrat es mit seinen F?©¬en; und es war verschieden von allen Tieren, die vor ihm gewesen, und es hatte zehn H?rner.
 GerLut1545 Nach diesem sah ich in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, das vierte Tier war greulich und schrecklich und sehr stark und hatte gro©¬e eiserne Z?hne, fra©¬ um sich und zermalmete, und das ?brige zertrat es mit seinen F?©¬en; es war auch viel anders denn die vorigen und hatte zehn H?rner.
 GerSch Nach diesem sah ich in den Nachtgesichten und siehe, das vierte Tier war furchterregend, schrecklich und au©¬erordentlich stark; es hatte gro©¬e eiserne Z?hne, fra©¬ und zermalmte und zertrat das ?brige mit den F?©¬en; es war ganz anders als die vorigen Tiere und hatte zehn H?rner.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ò¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ë¥ç¥ê¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á.
 ACV After this I saw in the night visions, and, behold, a fourth beast, fearful and powerful, and exceedingly strong. And it had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. And it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
 AKJV After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
 ASV After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and (1) powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. (1) Or dreadful )
 BBE After this, in my vision of the night, I saw a fourth beast, a thing causing fear and very troubling, full of power and very strong; and it had great iron teeth: it took its food, crushing some of it to bits and stamping down the rest with its feet: it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.
 DRC After this I beheld in the vision of the night, and lo, a fourth beast, terrible and wonderful, and exceeding strong, it had great iron teeth, eating and breaking in pieces, and treading down the rest with its feet: and it was unlike to the other beasts which I had seen before it, and had ten horns.
 Darby After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and exceeding strong; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
 ESV After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, (ver. 19, 23) terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; (ver. 19, 23) it devoured and broke in pieces (ver. 19, 23) and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and (ver. 20; [Rev. 12:3; 13:1; 17:12]) it had ten horns.
 Geneva1599 After this I saw in the visions by night, and beholde, the fourth beast was fearefull and terrible and very strong. It had great yron teeth: it deuoured and brake in pieces and stamped the residue vnder his feete: and it was vnlike to the beasts that were before it: for it had ten hornes.
 GodsWord After this, I saw a fourth animal in my vision during the night. It was terrifying, dreadful, extraordinarily strong, and had large iron teeth. It devoured and crushed its victims and trampled whatever was left. It acted differently from all the other animals that I had seen before. It had ten horns.
 HNV After this I saw in the night visions, and, behold, a fourth animal, awesome and powerful, and strong exceedingly; and it had greatiron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the animals that werebefore it; and it had ten horns.
 JPS After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
 Jubilee2000 After this I saw in the night visions, and behold the fourth beast, dreadful and terrible, and exceedingly strong; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and trod down that which was left with its feet; and it was very different from all the beasts that had been before her; and it had ten horns.
 LITV And after this I was looking in the night visions. And, behold, the fourth beast was fearful and terrifying, and very strong! And to it were great iron teeth. It devoured, and crushed, and stamped what was left with its feet. And it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.
 MKJV After this I looked in the night visions, and behold, a fourth beast, fearful and terrible, and very strong. And it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet. And it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.
 RNKJV After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
 RWebster After this I saw in the night visions , and behold a fourth beast , dreadful and terrible , and strong exceedingly ; and it had great iron teeth : it devoured and broke in pieces , and stamped the remainder with its feet : and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns .
 Rotherham After that, I was looking in the visions of the night, when lo! a fourth wild beast, terrible and well-hipped and exceeding strong, and it had, large teeth of iron, it devoured and brake in pieces, and, the residue?with its feet, it trampled down,?and, it, was diverse from all the wild beasts that were before it, and it had, ten horns.
 UKJV After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
 WEB After this I saw in the night visions, and, behold, a fourth animal, awesome and powerful, and strong exceedingly; and it had greatiron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the animals that werebefore it; and it had ten horns.
 Webster After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it [was] diverse from all the beasts that [were] before it; and it had ten horns.
 YLT `After this I was seeing in the visions of the night, and lo, a fourth beast, terrible and fearful, and exceedingly strong; and it hath iron teeth very great, it hath consumed, yea, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled; and it is diverse from all the beasts that are before it; and it hath ten horns.
 Esperanto Poste mi vidis en la nokta vizio beston kvaran, teruran, monstran, kaj tre fortan; gxi havis grandegajn ferajn dentojn; gxi mangxegis kaj frakasis, kaj la restajxon gxi dispremis per la piedoj; gxi estis malsimila al cxiuj antauxaj bestoj kaj havis dek kornojn.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥å¥ò¥è¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø