Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ³»°Ô Â±â°¡ µÇ¾ú³ª´Ï °ð Ç®¹« ºÒ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ³òÀ̳ª ÁÖ¼®À̳ª ¼è³ª ³³À̸ç ÀºÀÇ Â±â·Î´Ù
 KJV Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
 NIV "Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¼èÂ±âÀÏ »ÓÀÌ´Ù. Àº, ±¸¸®, ÁÖ¼®, ¼è, ³³À» µµ°¡´Ï¿¡¼­ ³ì¿© ³»°í ³²´Â Â±âÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¼èÂ±âÀÏ »ÓÀÌ´Ù. Àº, µ¿, ÁÖ¼®, ö, ¾Ë¹Ì´½À» µµ°¡´Ï¿¡¼­ ³ì¿©´ë°í ³²´Â Â±âÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
 Afr1953 Mensekind, die huis van Israel het vir My skuim geword; hulle is almal koper en tin en yster en lood binne die smeltoond; silwerskuim het hulle geword.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Û, ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à ¬Ú ¬à¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬ä¬Ñ; ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à.
 Dan Menneskes©ªn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de er alle blevet Kobber, Tin, Jern og Bly i Smelteovnen; S©ªlvslagger er de blevet.
 GerElb1871 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
 GerElb1905 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
 GerLut1545 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden.
 GerSch Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden! Sie alle sind wie Erz, Zinn, Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ë¥ô¥â¥ä¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô.
 ACV Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
 AKJV Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
 ASV Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
 BBE Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.
 DRC Son of man, the house of Israel is become dress to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dress of silver.
 Darby Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, the house of Israel has become (Ps. 119:119; Isa. 1:22, 25) dross to me; all of them are (Jer. 6:28) bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are (Isa. 1:25) dross of silver.
 Geneva1599 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.
 GodsWord "Son of man, the people of Israel have become worthless to me. All of them are like copper, tin, iron, and lead in a smelting furnace. They are like the impurities left from silver.
 HNV Son of man, the house of Israel is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of thefurnace; they are the dross of silver.
 JPS 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
 Jubilee2000 Son of man, the house of Israel is to me become dross; they [are] all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.
 LITV Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.
 MKJV Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
 RNKJV And the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Son of man , the house of Israel is to me become dross : all they are brass , and tin , and iron , and lead , in the midst of the furnace ; they are even the dross of silver . {dross of silver: Heb. drosses, etc}
 Rotherham Son of man, The house of Israel hath become to me, dross,? They all are copper and tin and iron and lead in the midst of a furnace, The dross of silver, have they become.
 UKJV Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
 WEB Son of man, the house of Israel is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of thefurnace; they are the dross of silver.
 Webster Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they [are] brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are [even] the dross of silver.
 YLT The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace--dross hath silver been,
 Esperanto Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel skorio:ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno farigxis skorio de argxento.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ò¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ì¥å¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ö¥á¥ë¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ë¥é¥â¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ì¥å¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø