¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰͵éÀ» º¸°í µéÀº ÀÚ´Â ³ª ¿äÇÑÀÌ´Ï ³»°¡ µè°í º¼ ¶§¿¡ ÀÌ ÀÏÀ» ³»°Ô º¸ÀÌ´ø õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÏ·Á°í ¾þµå·È´õ´Ï |
KJV |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. |
NIV |
I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º» »ç¶÷Àº ³ª ¿äÇÑÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º¸°í ³ª¼ ³ª¿¡°Ô À̰͵éÀ» º¸¿© ÁØ ±× õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º» »ç¶÷Àº ³ª ¿äÇÑÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º¸°í³ª¼ ³ª¿¡°Ô À̰͵éÀ» º¸¿©ÁØ ±× õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En dit is ek, Johannes, wat dit gesien en gehoor het; en toe ek dit gehoor en gesien het, het ek neergeval om te aanbid voor die voete van die engel wat my hierdie dinge getoon het. |
BulVeren |
¬¡¬Ù, ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og jeg, Johannes, er den, som s? og h©ªrte disse Ting, og da jeg havde h©ªrt og set, faldt jeg ned for at tilbede for den Engels F©ªdder, som viste mig disse Ting. |
GerElb1871 |
Und ich, Johannes, bin der, welcher diese Dinge h?rte und sah; und als ich h?rte und sah, fiel ich nieder, um anzubeten vor den F?©¬en des Engels, der mir diese Dinge zeigte. |
GerElb1905 |
Und ich, Johannes, bin der, welcher diese Dinge h?rte und sah; und als ich h?rte und sah, fiel ich nieder, um anzubeten vor den F?©¬en des Engels, der mir diese Dinge zeigte. |
GerLut1545 |
Und ich bin Johannes, der solches gesehen und geh?ret hat. Und da ich es geh?ret und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den F?©¬en des Engels, der mir solches zeigete. |
GerSch |
Und ich, Johannes, bin es, der solches gesehen und geh?rt hat; und als ich es geh?rt und gesehen hatte, fiel ich nieder, um anzubeten vor den F?©¬en des Engels, der mir solches zeigte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And I am John, the man hearing and seeing these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the agent showing me these things. |
AKJV |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. |
ASV |
And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to (1) worship before the feet of the angel that showed me these things. (1) See marginal note on Re 3:9) |
BBE |
And I, John, am he who saw these things and to whose ears they came. And when I had seen and given ear, I went down on my face to give worship at the feet of the angel who made these things clear to me. |
DRC |
And I, John, who have heard and seen these things. And after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel, who shewed me these things. |
Darby |
And I, John, was he who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to do homage before the feet of the angel who shewed me these things. |
ESV |
I, (ch. 1:1, 4, 9) John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, (ch. 19:10) I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me, |
Geneva1599 |
And I am Iohn, which sawe and heard these thinges: and when I had heard and seene, I fell downe to worship before the feete of the Angell which shewed me these things. |
GodsWord |
I, John, heard and saw these things. When I had heard and seen them, I bowed to worship at the feet of the angel who had been showing me these things. |
HNV |
Now I, Yochanan, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of theangel who had shown me these things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I, John, saw these things and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. |
LITV |
And I, John, was the one seeing and hearing these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing me these things. |
MKJV |
And I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing me these things. |
RNKJV |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. |
RWebster |
And I John saw these things , and heard them . And when I had heard and seen , I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things . |
Rotherham |
And, I, John, am he that was hearing and seeing these things; and, when I had heard and seen, I fell down to do homage at the feet of the messenger who had been pointing out unto me these things,? |
UKJV |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. |
WEB |
Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angelwho had shown me these things. |
Webster |
And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. |
YLT |
And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is shewing me these things; |
Esperanto |
Kaj mi, Johano, estis la auxdanto kaj la vidanto de cxi tio. Kaj kiam mi auxdis kaj vidis, mi falis, por adorklinigxi antaux la piedoj de la angxelo, kiu montris tion al mi. |
LXX(o) |
|