Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰͵éÀ» º¸°í µéÀº ÀÚ´Â ³ª ¿äÇÑÀÌ´Ï ³»°¡ µè°í º¼ ¶§¿¡ ÀÌ ÀÏÀ» ³»°Ô º¸ÀÌ´ø õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÏ·Á°í ¾þµå·È´õ´Ï
 KJV And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
 NIV I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º» »ç¶÷Àº ³ª ¿äÇÑÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º¸°í ³ª¼­ ³ª¿¡°Ô À̰͵éÀ» º¸¿© ÁØ ±× õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º» »ç¶÷Àº ³ª ¿äÇÑÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í º¸°í³ª¼­ ³ª¿¡°Ô À̰͵éÀ» º¸¿©ÁØ ±× õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En dit is ek, Johannes, wat dit gesien en gehoor het; en toe ek dit gehoor en gesien het, het ek neergeval om te aanbid voor die voete van die engel wat my hierdie dinge getoon het.
 BulVeren ¬¡¬Ù, ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og jeg, Johannes, er den, som s? og h©ªrte disse Ting, og da jeg havde h©ªrt og set, faldt jeg ned for at tilbede for den Engels F©ªdder, som viste mig disse Ting.
 GerElb1871 Und ich, Johannes, bin der, welcher diese Dinge h?rte und sah; und als ich h?rte und sah, fiel ich nieder, um anzubeten vor den F?©¬en des Engels, der mir diese Dinge zeigte.
 GerElb1905 Und ich, Johannes, bin der, welcher diese Dinge h?rte und sah; und als ich h?rte und sah, fiel ich nieder, um anzubeten vor den F?©¬en des Engels, der mir diese Dinge zeigte.
 GerLut1545 Und ich bin Johannes, der solches gesehen und geh?ret hat. Und da ich es geh?ret und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den F?©¬en des Engels, der mir solches zeigete.
 GerSch Und ich, Johannes, bin es, der solches gesehen und geh?rt hat; und als ich es geh?rt und gesehen hatte, fiel ich nieder, um anzubeten vor den F?©¬en des Engels, der mir solches zeigte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And I am John, the man hearing and seeing these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the agent showing me these things.
 AKJV And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
 ASV And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to (1) worship before the feet of the angel that showed me these things. (1) See marginal note on Re 3:9)
 BBE And I, John, am he who saw these things and to whose ears they came. And when I had seen and given ear, I went down on my face to give worship at the feet of the angel who made these things clear to me.
 DRC And I, John, who have heard and seen these things. And after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel, who shewed me these things.
 Darby And I, John, was he who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to do homage before the feet of the angel who shewed me these things.
 ESV I, (ch. 1:1, 4, 9) John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, (ch. 19:10) I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,
 Geneva1599 And I am Iohn, which sawe and heard these thinges: and when I had heard and seene, I fell downe to worship before the feete of the Angell which shewed me these things.
 GodsWord I, John, heard and saw these things. When I had heard and seen them, I bowed to worship at the feet of the angel who had been showing me these things.
 HNV Now I, Yochanan, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of theangel who had shown me these things.
 JPS
 Jubilee2000 And I, John, saw these things and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
 LITV And I, John, was the one seeing and hearing these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing me these things.
 MKJV And I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing me these things.
 RNKJV And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
 RWebster And I John saw these things , and heard them . And when I had heard and seen , I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things .
 Rotherham And, I, John, am he that was hearing and seeing these things; and, when I had heard and seen, I fell down to do homage at the feet of the messenger who had been pointing out unto me these things,?
 UKJV And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
 WEB Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angelwho had shown me these things.
 Webster And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
 YLT And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is shewing me these things;
 Esperanto Kaj mi, Johano, estis la auxdanto kaj la vidanto de cxi tio. Kaj kiam mi auxdis kaj vidis, mi falis, por adorklinigxi antaux la piedoj de la angxelo, kiu montris tion al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø