Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ºÒÀ» ´Ù½º¸®´Â ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Á¦´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í ¿¹¸®ÇÑ ³´ °¡Áø ÀÚ¸¦ ÇâÇÏ¿© Å« À½¼ºÀ¸·Î ºÒ·¯ À̸£µÇ ³× ¿¹¸®ÇÑ ³´À» Èֵѷ¯ ¶¥ÀÇ Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ °ÅµÎ¶ó ±× Æ÷µµ°¡ À;ú´À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
 NIV Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ºÒÀ» Áö¹èÇÏ´Â ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Á¦´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ±×´Â ³¯Ä«·Î¿î ³´À» µé°í Àִ õ»ç¿¡°Ô Å« ¼Ò¸®·Î `´ç½ÅÀÇ ³¯Ä«·Î¿î ³´À» µé¾î ¶¥ÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ Æ÷µµ¼ÛÀ̵éÀ» °ÅµÎ¾î µéÀ̽ʽÿÀ. Æ÷µµ°¡ ´Ù À;ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ºÒÀ» Áö¹èÇÏ´Â ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Á¦´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ±×´Â ³¯Ä«·Î¿î ³´À» µé°í Àִ õ»ç¿¡°Ô Å« ¼Ò¸®·Î "´ç½ÅÀÇ ³¯Ä«·Î¿î ³´À» µé¾î ¶¥ÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ °ÅµÎ¾î µéÀ̽ÿÀ. Æ÷µµ°¡ ´Ù À;ú½À´Ï´Ù." ¶ó°í ¿þÃÆ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en 'n ander engel wat mag oor die vuur gehad het, het uit die altaar uitgekom en met 'n groot stem geroep na hom wat die skerp sekel het, en ges?: Slaan jou skerp sekel in en samel die trosse van die wingerdstok van die aarde in, want sy druiwe het ryp geword.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬ì¬â¬á, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬á ¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬å¬Ù¬â¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Og fra Alteret gik en anden Engel ud, som havde Magt over Ilden; og han r?bte med h©ªj R©ªst til den, som havde den skarpe Segl, og sagde: Udsend din skarpe Segl og afsk©¡r Druerne af Jordens Vintr©¡; thi dets Druer ere modne.
 GerElb1871 Und ein anderer Engel, der Gewalt ?ber das Feuer hatte, kam aus dem Altar hervor, und er rief dem, der die scharfe Sichel hatte, mit lautem Schrei zu und sprach: Schicke deine scharfe Sichel und lies die Trauben des Weinstocks der Erde, denn seine (O. ihre) Beeren sind reif geworden.
 GerElb1905 Und ein anderer Engel, der Gewalt ?ber das Feuer hatte, kam aus dem Altar hervor, und er rief dem, der die scharfe Sichel hatte, mit lautem Schrei zu und sprach: Schicke deine scharfe Sichel und lies die Trauben des Weinstocks der Erde, denn seine (O. ihre) Beeren sind reif geworden.
 GerLut1545 Und ein anderer Engel ging aus dem Altar, der hatte Macht ?ber das Feuer und rief mit gro©¬em Geschrei zu dem, der die scharfe Hippe hatte, und sprach: Schlag an mit deiner scharfen Hippe und schneide die Trauben auf Erden; denn ihre Beeren sind reif.
 GerSch Und ein anderer Engel kam vom Altar her, der hatte Macht ?ber das Feuer und rief mit lauter Stimme dem zu, der die scharfe Sichel hatte, und sprach: Sende deine scharfe Sichel aus und schneide die Trauben des Weinstocks der Erde ab, denn seine Beeren sind reif geworden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And another agent came out from the altar having power over the fire. And he cried out in a great shout to him who has the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the grapevine of the earth, because its grapes are fully ripe.
 AKJV And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
 ASV And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
 BBE And another angel came out from the altar, who has power over fire; and he gave a loud cry to him who had the sharp curved blade, saying, Put in your sharp blade, and let the grapes of the vine of the earth be cut; for her grapes are fully ready.
 DRC And another angel came out from the altar, who had power over fire; and he cried with a loud voice to him that had the sharp sickle, saying: Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vineyard of the earth; because the grapes thereof are ripe.
 Darby And another angel came out of the altar, having power over fire, and called with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Send thy sharp sickle, and gather the bunches of the vine of the earth; for her grapes are fully ripened.
 ESV And another angel came out from the altar, ([ch. 16:8]) the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, (Joel 3:13) for its grapes are ripe.
 Geneva1599 And another Angel came out from the altar, which had power ouer fire, and cryed with a loude crie to him that had the sharpe sickle, and sayd, Thrust in thy sharpe sickle, and gather the clusters of the vineyard of the earth: for her grapes are ripe.
 GodsWord Yet another angel came from the altar with authority over fire. This angel called out in a loud voice to the angel with the sharp sickle, "Swing your sickle, and gather the bunches of grapes from the vine of the earth, because those grapes are ripe."
 HNV Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a great voice to him who had the sharpsickle, saying, ¡°Send forth your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for the earth¡¯s grapes are fully ripe!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And another angel came out from the altar, who had power over fire, and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle saying, Thrust in thy sharp sickle and gather the clusters of the earth; for her grapes are fully ripe.
 LITV And another angel went forth out of the altar having authority over the fire. And he spoke with a great cry to the one having the sharp sickle, saying, Send your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, because its grapes are ripened.
 MKJV And another angel came out from the altar, who had authority over fire. And he spoke with a great cry to him who had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.
 RNKJV And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
 RWebster And another angel came out from the altar , who had power over fire ; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle , saying , Thrust in thy sharp sickle , and gather the clusters of the vine of the earth ; for her grapes are fully ripe .
 Rotherham And, another messenger, \ul1 came forth\ul0 out of the altar, who hath authority over the fire,?and called out with a loud voice, unto him who had the sharp sickle, saying?Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; because the grapes thereof are fully ripe.
 UKJV And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
 WEB Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a great voice to him who had the sharpsickle, saying, ¡°Send forth your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for the earth¡¯s grapes are fully ripe!¡±
 Webster And another angel came out from the altar, who had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
 YLT and another messenger did come forth out from the altar, having authority over the fire, and he called with a great cry to him having the sharp sickle, saying, `Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, because come to perfection have her grapes;'
 Esperanto Kaj alia angxelo eliris el la altaro, havante auxtoritaton super la fajro; kaj li kriis per granda vocxo al la portanto de la akra rikoltilo, dirante:Sendu vian akran rikoltilon, kaj detrancxu la vinberarojn de la vinberarbo de la tero; cxar tute maturigxis gxiaj vinberoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø