Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ±³¯ õºÎÀåÀº À¯´ëÀεéÀÌ ¹«½¼ ÀÏ·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö Áø»óÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ±× °á¹ÚÀ» Ç®°í ¸íÇÏ¿© Á¦»çÀåµé°ú ¿Â °øÈ¸¸¦ ¸ðÀ¸°í ¹Ù¿ïÀ» µ¥¸®°í ³»·Á°¡¼­ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì´Ï¶ó
 KJV On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
 NIV The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÇȸ ¾Õ¿¡ ¼± ¹Ù¿ï·Î] ÀÌÆ±³¯ ÆÄ°ß´ëÀåÀº À¯´ÙÀεéÀÌ ¿Ö ¹Ù¿ï·Î¸¦ °í¼ÒÇÏ´ÂÁö¸¦ È®½ÇÈ÷ ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¹­¾ú´ø »ç½½À» Ç®¾î ÁÖ°í ´ë»çÁ¦µé°ú ¿Â ÀÇȸ¸¦ ¼ÒÁýÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ÆÄÆí´ëÀåÀÌ À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¿Ö ¹Ù¿ïÀ» °í¼ÒÇÏ´ÂÁö ±× Áø»óÀ» È®½ÇÈ÷ ¾Ë¾Æº¸·Á°í ¹Ù¿ïÀ» ¹­¾ú´ø ¼è»ç½½À» Ç®¾îÁÖ°í ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¿Â ÀÇȸ¸¦ ¼ÒÁýÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¹Ù¿ïÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ü´Ù.
 Afr1953 En die volgende dag wou hy met sekerheid weet waarvan hy deur die Jode beskuldig was; en hy het hom van sy boeie losgemaak en bevel gegee dat die owerpriesters en hulle hele Raad moes vergader; en hy het Paulus afgebring en voor hulle laat staan.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬Ö¬ç¬Ö¬ß ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß, ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men den n©¡ste Dag, da han vilde have noget p?lideligt at vide om, hvad han anklagedes for af J©ªderne, l©ªste han ham og befalede, at Ypperstepr©¡sterne og hele R?det skulde komme sammen, og han f©ªrte Paulus ned og stillede ham for dem.
 GerElb1871 Des folgenden Tages aber, da er mit Gewi©¬heit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, da©¬ die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er f?hrte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
 GerElb1905 Des folgenden Tages aber, da er mit Gewi©¬heit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, da©¬ die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er f?hrte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
 GerLut1545 Des andern Tages wollte er gewi©¬ erkunden, warum er verklaget w?rde von den Juden, und l?sete ihn von den Banden und hie©¬ die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und f?hrete Paulus hervor und stellete ihn unter sie.
 GerSch Am folgenden Tage aber, da er mit Gewi©¬heit erfahren wollte, wessen er von den Juden angeklagt werde, entledigte er ihn der Fesseln und lie©¬ die Hohenpriester samt dem ganzen Hohen Rat zusammenkommen und f?hrte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
 UMGreek ¥Ó¥ç ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í, ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV But on the morrow, wanting to know the certainty of why he was accused by the Jews, he loosed him from the bonds, and commanded the chief priests and all their council to come. And having brought Paul down, he set him before them.
 AKJV On the morrow, because he would have known the certainty why he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
 ASV But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
 BBE But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.
 DRC But on the next day, meaning to know more diligently for what cause he was accused by the Jews, he loosed him, and commanded the priests to come together, and all the council: and bringing forth Paul, he set him before them.
 Darby And on the morrow, desirous to know the certainty of the matter why he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to meet, and having brought Paul down set him before them.
 ESV Paul Before the CouncilBut on the next day, (ver. 24; ch. 23:28) desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.
 Geneva1599 On the next day, because hee would haue knowen the certaintie wherefore he was accused of the Iewes, he loosed him from his bonds, and commanded the hie Priests and all their Councill to come together: and he brought Paul, and set him before them.
 GodsWord The officer wanted to find out exactly what accusation the Jews had against Paul. So the officer released Paul the next day and ordered the chief priests and the entire Jewish council to meet. Then the officer brought Paul and had him stand in front of them.
 HNV But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Judeans, he freed him from the bonds, and commandedthe chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
 JPS
 Jubilee2000 On the next day, because he wanted to know of certainty the cause for which he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands and commanded the princes of the priests and all their council to appear and brought Paul down and set him before them.:
 LITV And on the morrow, desiring to know the certainty as to why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds. And he commanded the chief priests and all their sanhedrin to come. And bringing Paul down, he set him among them.
 MKJV On the next day, he desiring to know with certainty why he was accused by the Jews, he freed him from his bonds, and commanded the chief priests and all their sanhedrin to appear. And bringing Paul down, he set him among them.
 RNKJV On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
 RWebster On the next day , because he would have known the certainty why he was accused by the Jews , he loosed him from his bands , and commanded the chief priests and all their council to appear , and brought Paul down , and set him before them .
 Rotherham But, on the morrow, being minded to get to know the certainty as to why he was being accused by the Jews, he released him, and ordered the High-priests and all the High-council to come together; and, bringing down Paul, set him before them.
 UKJV On the next day, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
 WEB But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commandedthe chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
 Webster On the morrow, because he would have known the certainty why he was accused by the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
 YLT and on the morrow, intending to know the certainty wherefore he is accused by the Jews, he did loose him from the bonds, and commanded the chief priests and all their sanhedrim to come, and having brought down Paul, he set him before them.
 Esperanto Sed en la sekvanta tago, cxar li volis certigxi, pri kio la Judoj lin akuzis, li malligis al li la katenojn, kaj ordonis, ke la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio kunvenu; kaj li kondukis Pauxlon malsupren, kaj starigis lin antaux ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø