성경장절 |
누가복음 2장 10절 |
개역개정 |
천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라 |
KJV |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. |
NIV |
But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. |
공동번역 |
천사는 `두려워하지 말라. 나는 너희에게 기쁜 소식을 전하러 왔다. 모든 백성들에게 큰 기쁨이 될 소식이다. |
북한성경 |
천사는 "두려워하지 말라. 나는 너희에게 기쁜 소식을 전하려 왔다. 모든 백성들에게 큰 기쁨이 될 소식이다. |
Afr1953 |
En die engel s? vir hulle: Moenie vrees nie, want kyk, ek bring julle 'n goeie tyding van groot blydskap wat vir die hele volk sal wees, |
BulVeren |
Но ангелът им каза: Не се бойте, защото, ето, аз ви благовестявам голяма радост, която ще бъде за целия народ. |
Dan |
Og Engelen sagde til dem: "Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket. |
GerElb1871 |
Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht, denn siehe, ich verk?ndige (W. evangelisiere, frohbotschafte) euch große Freude, die f?r das ganze Volk sein wird; |
GerElb1905 |
Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht, denn siehe, ich verk?ndige (W. evangelisiere, frohbotschafte) euch große Freude, die f?r das ganze Volk sein wird; |
GerLut1545 |
Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht! Siehe, ich verk?ndige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; |
GerSch |
Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht! Denn siehe, ich verk?ndige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll. |
UMGreek |
Και ειπε προ? αυτου? ο αγγελο? Μη φοβεισθε διοτι ιδου, ευαγγελιζομαι ει? εσα? χαραν μεγαλην, ητι? θελει εισθαι ει? παντα τον λαον, |
ACV |
And the agent said to them, Fear not, for behold, I bring you good-news of great joy that will be to all the people, |
AKJV |
And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. |
ASV |
And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people: |
BBE |
And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people: |
DRC |
And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people: |
Darby |
And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people; |
ESV |
And the angel said to them, Fear not, for behold, I bring you good news of a great joy that will be for all (ver. 32; John 11:50; [Zech. 9:9]) the people. |
Geneva1599 |
Then the Angel saide vnto them, Be not afraid: for behold, I bring you glad tidings of great ioy, that shalbe to all the people, |
GodsWord |
The angel said to them, "Don't be afraid! I have good news for you, a message that will fill everyone with joy. |
HNV |
The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the angel said unto them, Fear not; for, behold, I bring you [a] gospel of great joy, which shall be to all the people. |
LITV |
And the angel said to them, Do not fear. For, behold, I announce good news to you, a great joy, which will be to all people, |
MKJV |
And the angel said to them, Do not fear. For behold, I give to you good tidings of great joy, which shall be to all people. |
RNKJV |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. |
RWebster |
And the angel said to them , Fear not : for , behold , I bring you good tidings of great joy , which shall be to all people . |
Rotherham |
And the messenger said unto them?Be not afraid! For lo! I bring you good tidings of a great joy, the which shall be for all the people: |
UKJV |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. |
WEB |
The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people. |
Webster |
And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people. |
YLT |
And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people-- |
Esperanto |
Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|