Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 2장 10절
 개역개정 천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
 KJV And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
 NIV But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
 공동번역 천사는 `두려워하지 말라. 나는 너희에게 기쁜 소식을 전하러 왔다. 모든 백성들에게 큰 기쁨이 될 소식이다.
 북한성경 천사는 "두려워하지 말라. 나는 너희에게 기쁜 소식을 전하려 왔다. 모든 백성들에게 큰 기쁨이 될 소식이다.
 Afr1953 En die engel s? vir hulle: Moenie vrees nie, want kyk, ek bring julle 'n goeie tyding van groot blydskap wat vir die hele volk sal wees,
 BulVeren Но ангелът им каза: Не се бойте, защото, ето, аз ви благовестявам голяма радост, която ще бъде за целия народ.
 Dan Og Engelen sagde til dem: "Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket.
 GerElb1871 Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht, denn siehe, ich verk?ndige (W. evangelisiere, frohbotschafte) euch große Freude, die f?r das ganze Volk sein wird;
 GerElb1905 Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht, denn siehe, ich verk?ndige (W. evangelisiere, frohbotschafte) euch große Freude, die f?r das ganze Volk sein wird;
 GerLut1545 Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht! Siehe, ich verk?ndige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
 GerSch Und der Engel sprach zu ihnen: F?rchtet euch nicht! Denn siehe, ich verk?ndige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
 UMGreek Και ειπε προ? αυτου? ο αγγελο? Μη φοβεισθε διοτι ιδου, ευαγγελιζομαι ει? εσα? χαραν μεγαλην, ητι? θελει εισθαι ει? παντα τον λαον,
 ACV And the agent said to them, Fear not, for behold, I bring you good-news of great joy that will be to all the people,
 AKJV And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
 ASV And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
 BBE And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people:
 DRC And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:
 Darby And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;
 ESV And the angel said to them, Fear not, for behold, I bring you good news of a great joy that will be for all (ver. 32; John 11:50; [Zech. 9:9]) the people.
 Geneva1599 Then the Angel saide vnto them, Be not afraid: for behold, I bring you glad tidings of great ioy, that shalbe to all the people,
 GodsWord The angel said to them, "Don't be afraid! I have good news for you, a message that will fill everyone with joy.
 HNV The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
 JPS
 Jubilee2000 But the angel said unto them, Fear not; for, behold, I bring you [a] gospel of great joy, which shall be to all the people.
 LITV And the angel said to them, Do not fear. For, behold, I announce good news to you, a great joy, which will be to all people,
 MKJV And the angel said to them, Do not fear. For behold, I give to you good tidings of great joy, which shall be to all people.
 RNKJV And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
 RWebster And the angel said to them , Fear not : for , behold , I bring you good tidings of great joy , which shall be to all people .
 Rotherham And the messenger said unto them?Be not afraid! For lo! I bring you good tidings of a great joy, the which shall be for all the people:
 UKJV And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
 WEB The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
 Webster And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.
 YLT And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people--
 Esperanto Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506126
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934161
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진