¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 47Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã õ ôÀ» Ãø·®ÇÏ°í ³»°Ô ¹°À» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ ¹«¸¿¡ ¿À¸£°í ´Ù½Ã õ ôÀ» Ãø·®ÇÏ°í ³»°Ô ¹°À» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ Ç㸮¿¡ ¿À¸£°í |
KJV |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. |
NIV |
He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼ °¡´Ù°¡ õ ô µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê¶ó°í Çϱ⿡ °Ç³Ê º¸´Ï ¹°ÀÌ ¹«¸¿¡ á´Ù. ±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼ °¡´Ù°¡ õ ô µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ³ª´õ·¯ °Ç³Ê¶ó°í Çϱ⿡ °Ç³Ê º¸´Ï ¹°ÀÌ Ç㸮¿¡ á´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼ °¡´Ù°¡ õÀڵǴ °÷¿¡ À̸£·¯ ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê¶ó°í Çϱ⿡ °Ç³Êº¸´Ï ¹°ÀÌ ¹«¸¿¡ á´Ù. ±×ºÐÀÌ µµ Àç¸é¼ °¡´Ù°¡ õÀڵǴ °÷¿¡ À̸£·¯ ³ª´õ·¯ °Ç³Ê¶ó°í Çϱ⿡ °Ç³Êº¸´Ï ¹°ÀÌ Ç㸮¿¡ á´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hy nog duisend gemeet en my deur die waters laat deurgaan -- waters tot aan die knie?; en hy het nog duisend gemeet en my laat deurgaan -- waters tot aan die heupe. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ö. ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ? ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da han atter havde m?lt 1000 Alen, lod han mig p? ny g? gennem Vandet, Vand til Kn©¡ene; og da han atter havde m?lt 1000 Alen, lod han mig p? ny g? gennem Vandet, som der n?ede til Hoften. |
GerElb1871 |
und er ma©¬ tausend Ellen, und lie©¬ mich durch die Wasser gehen-Wasser bis an die Knie; und er ma©¬ tausend Ellen, und lie©¬ mich hindurchgehen-Wasser bis an die H?ften; |
GerElb1905 |
und er ma©¬ tausend Ellen, und lie©¬ mich durch die Wasser gehen, Wasser bis an die Knie; und er ma©¬ tausend Ellen, und lie©¬ mich hindurchgehen, Wasser bis an die H?ften; |
GerLut1545 |
Und ma©¬ abermal tausend Ellen und f?hrete mich durchs Wasser, bis mir's an die Kniee ging. Und ma©¬ noch tausend Ellen und lie©¬ mich dadurch gehen, bis es mir an die Lenden ging. |
GerSch |
Und er ma©¬ noch tausend Ellen und f?hrte mich durch das Wasser; da ging mir das Wasser bis an die Knie. Und er ma©¬ noch tausend Ellen und f?hrte mich hin?ber, da ging mir das Wasser bis an die Lenden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥ø¥í. ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï?. |
ACV |
Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins. |
AKJV |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. |
ASV |
Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters , waters that were to the loins. |
BBE |
And again, measuring a thousand cubits, he made me go through the waters which came up to my knees. Again, measuring a thousand, he made me go through the waters up to the middle of my body. |
DRC |
And again he measured a thousand, and he brought me through the water up to the knees. |
Darby |
And he measured a thousand cubits , and caused me to pass through the waters: the waters were to the knees. And he measured a thousand and caused me to pass through: the waters were to the loins. |
ESV |
Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was knee-deep. Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was waist-deep. |
Geneva1599 |
Againe he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes. |
GodsWord |
Then he measured off another 1,500 feet and led me through the water. The water came up to my knees. He measured off another 1,500 feet and led me through the water. The water came up to my waist. |
HNV |
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured onethousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the waist. |
JPS |
Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins. |
Jubilee2000 |
Again he measured a thousand and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand and brought me through; the waters [were] to the loins. |
LITV |
And he measured a thousand and passed me through the water, water to the knees. And he measured a thousand, and passed me through water to the loins. |
MKJV |
And he measured a thousand cubits, and passed me through the water, water to the knees. And he measured a thousand, and passed me through water to the loins. |
RNKJV |
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. |
RWebster |
Again he measured a thousand , and brought me through the waters ; the waters were to the knees . Again he measured a thousand , and brought me through ; the waters were to the loins . |
Rotherham |
Then measured he a thousand, and caused me to pass through the waters?waters reaching to the knees,?and again measured he a thousand, and caused me to pass through-waters reaching to the loins. |
UKJV |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. |
WEB |
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured onethousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the waist. |
Webster |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters [were] to the loins. |
YLT |
And he measureth a thousand, and causeth me to pass over into water--water to the knees. And he measureth a thousand, and causeth me to pass over--water to the loins. |
Esperanto |
Kaj li mezuris ankoraux mil ulnojn, kaj transpasigis min trans la akvon; la akvo estis alta gxis la genuoj. Kaj li mezuris ankoraux mil, kaj transpasigis min trans la akvon, kiu estis alta gxis la lumboj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ø? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? |