성경장절 |
창세기 14장 22절 |
개역개정 |
아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니 |
KJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
NIV |
But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath |
공동번역 |
아브람은 `내가 하늘과 땅을 만드셨고 지극히 높으신 하느님 야훼께 손을 들어 맹세하오' 하면서 대답하였다. |
북한성경 |
아브람은 《내가 하늘과 땅을 만드셨고 지극히 높으신 하느님 여호와께 손들 들어 맹세하오.》 하면서 대답하였다. |
Afr1953 |
Toe antwoord Abram die koning van Sodom: Ek hef my hand op tot die HERE, God, die Allerhoogste, die Skepper van hemel en aarde, |
BulVeren |
Но Аврам каза на содомския цар: Аз вдигнах ръката си пред ГОСПОДА, Всевишния Бог, Владетел на небето и на земята, |
Dan |
Men Abram svarede Sodomas Konge: "Til HERREN, Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber, løfter jeg min H?nd p?, |
GerElb1871 |
Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt: |
GerElb1905 |
Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt: |
GerLut1545 |
Aber Abram sprach zu dem K?nige von Sodom: Ich hebe meine H?nde auf zu dem HERRN, dem h?chsten Gott, der Himmel und Erde besitzt, |
GerSch |
Abram sprach zum K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN, dem allerh?chsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde, |
UMGreek |
Ειπε δε ο Αβραμ προ? τον βασιλεα των Σοδομων, Εγω υψωσα την χειρα μου προ? Κυριον, τον Θεον τον Υψιστον, οστι? εκτισε τον ουρανον και την γην, |
ACV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to LORD, God Most High, possessor of heaven and earth, |
AKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
ASV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth, |
BBE |
But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth, |
DRC |
And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth, |
Darby |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High *God, possessor of heavens and earth, |
ESV |
But Abram said to the king of Sodom, (Ex. 6:8; Num. 14:30; Deut. 32:40; Ezek. 20:5, 6, 15, 23, 28; Dan. 12:7; Rev. 10:5, 6) I have lifted my hand (Or I have taken a solemn oath) to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth, |
Geneva1599 |
And Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth, |
GodsWord |
But Abram said to the king of Sodom, "I now raise my hand and solemnly swear to the LORD God Most High, maker of heaven and earth, |
HNV |
Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth, |
JPS |
And Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth, |
Jubilee2000 |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth, |
LITV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the most high God, the possessor of Heaven and earth, |
MKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of Heaven and earth, |
RNKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto ????, El-Elyon, the possessor of heaven and earth, |
RWebster |
And Abram said to the king of Sodom , I have lifted my hand to the LORD , the most high God , the possessor of heaven and earth , |
Rotherham |
And Abram said unto the king of Sodom,?I have lifted up my hand unto Yahweh GOD Most High, possessor of the heavens and earth: |
UKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
WEB |
Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth, |
Webster |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
YLT |
and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth-- |
Esperanto |
Kaj Abram diris al la regxo de Sodom: Mi levas mian manon al la Eternulo, Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero, |
LXX(o) |
ειπεν δε αβραμ προ? βασιλεα σοδομων εκτενω την χειρα μου προ? τον θεον τον υψιστον ο? εκτισεν τον ουρανον και την γην |
|
|
|
[배너등록]
|